1. 求《诗经·小雅·白驹》的全文和译文!
题解:留客诗。原 文译 文注 释皎皎白驹1,
食我场苗2。
絷之维之3,
以永今朝4。
所谓伊人5,
于焉逍遥6?
皎皎白驹,
食我场藿7。
絷之维之,
以永今夕。
所谓伊人,
于焉嘉客?
皎皎白驹,
贲然来思8。
尔公尔侯9,
逸豫无期10?
慎尔优游11,
勉尔遁思12。
皎皎白驹,
在彼空谷13。
生刍一束14,
其人如玉15。
毋金玉尔音16,
而有遐心17。马驹毛色白如雪,
吃我菜园嫩豆苗。
绊住马足拴缰绳,
尽情欢乐在今朝。
心想贤人终来临,
在此作客乐逍遥。
马驹毛色白如雪,
吃我菜园嫩豆叶。
绊住马足拴缰绳,
尽情欢乐在今夜。
心想贤人终来临,
在此作客心意惬。
马驹毛色白如雪,
风驰电掣飘然至。
应在朝堂为公侯,
为何安乐无终期。
优游度日宜谨慎,
避世隐遁太可惜。
马驹毛色白如雪,
空旷深谷留身影。
喂马一束青青草,
那人品德似琼英。
音讯不要太自珍,
切莫疏远忘友情。 1.皎皎:毛色洁白貌。
2.场:菜园。
3.絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
4.永:长。此处用如动词。
5.伊人:那人,指白驹的主人。
6.于焉:在此。
7.藿(huò):豆叶。
8.贲(bēn)然:马放蹄急驰貌。贲,通"奔"。思:语助词。
9.尔:你,即"伊人"。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
10.逸豫:安乐。无期:没有终期。
11.慎:慎重。优游:义同"逍遥"。
12.勉:"免"之假借字,打��狻6?避世。
13.空谷:深谷。空,"穹"之假借。
14.生刍(chú):青草。
15.其人:亦即"伊人"。如玉:品德美好如玉。
16.金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。
17.遐心:疏远之心。 【赏析】
《白驹》一诗,《毛诗序》以为是大夫刺宣王不能留用贤者于朝廷。从诗本身看不出有这一层意思。朱熹《诗集传》说:“为此诗者,以贤者之去而不可留。”出语较有回旋之余地。明清以后,有人认为殷人尚白,大夫乘白驹,为武王饯送箕子之诗;有人认为是王者欲留贤者不得,因而放归山林所赐之诗。然而汉魏时期,蔡邕《琴操》就说:“《白驹》者,失朋友之所作也。”曹植《释思赋》也有:“彼朋友之离别,犹求思乎白驹”之句。显然蔡、曹二人都认为这是一首有关朋友离别的诗。今人余冠英《诗经选》以为是留客惜别的诗,其说上承蔡、曹,较合诗意。 全诗四章分为两个层次。前三章为第一层,写客人未去主人挽留。古代留客的方式多种多样。《汉书·陈遵传》载有“投辖于井”的方式,当客人要走的时候,主人将客人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把客人留住。本诗描写的主人则是想方设法地把客人骑的马拴住,留马是为了留人,希望客人能在他家多逍遥一段时间,以延长欢乐时光,字里行间流露了主人殷勤好客的热情和真诚。主人不仅苦心挽留客人,而且还劝他谨慎考虑出游,放弃隐遁山林、独善其身、享乐避世的念头。在第三章里诗人采用间接描写的方法,对客人的形象作了刻画。客人的才能可以为公为侯,但生逢乱世,既不能匡辅朝廷又不肯依违,只好隐居山林。末章为第二层,写客人已去而相忆。主人再三挽留客人,得不到允诺,给主人留下了深深的遗憾,于是就希望客人能再回来,并和他保持音讯联系,不可因隐居就疏远了朋友。惜别和眷眷思念都溢于言表。 由上文所述可知,本诗形象鲜明,栩栩如生,给读者留下了深刻印象。刻画人物手法灵活多变,直接描写和间接描写交相使用,值得玩味。孙鑛评曰:“写依依不忍舍之意,温然可念,风致最有余。”(陈子展《诗经直解》引)诚然。
2. 求《诗经·小雅·白驹》的全文和译文!和拼音
白驹
作者:佚名
皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。
译文
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。心想贤人终来临,在此作客心意惬。
马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。
马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。
3. 小雅·白驹原文_翻译及赏析
皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。——先秦·佚名《小雅·白驹》 小雅·白驹 先秦 : 佚名
诗经 , 友情写马 译文及注释 译文 光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。 光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。 光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。 光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。
鉴赏 全诗四章,分为两个层次。前三章为第一层,写客人未去主人挽留。古代留客的方式多种多样。《汉书·陈遵传》载有“投辖于井”的方式,当客人要走的时候,主人将客人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把客人留住。此诗描写的主人则是想方设法地把客人骑的马拴住,留马是为了留人,希望客人能在他家多逍遥一段时间,以延长欢乐时光,字里行间流露了主人殷勤好客的热情和真诚。主人不仅苦心挽留客人,而且还劝他谨慎考虑出游,放弃隐遁山林、独善其身、享乐避世的念头。在第三章里诗人采用间接描写的方法,对客人的形象作了刻画。客人的才能可以为公为侯,但生逢乱世,既不能匡辅朝廷又不肯依违,只好隐居山林。末章为第二层,写客人已去而相忆。主人再三挽留客人,得不到允诺,给主人留下了深深的遗憾,于是就希望客人能再回来,并和他保持音讯联系,不可因隐居就疏远了朋友。惜别和眷眷思念都溢于言表。
创作背景 《毛诗序》以为此诗是大夫刺周宣王不能留用贤者于朝廷。明清以后,有人认为殷人尚白,大夫乘白驹,为周武王饯送箕子之诗;有人认为是王者欲留贤者不得,因而放归山林所赐之诗。今人余冠英《诗经选》以为是留客惜别的诗,上承蔡、曹,较合诗意。楚楚者茨,言抽其棘。自昔何为,我艺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。执爨踖踖,为俎孔硕。或燔或炙,君妇莫莫。为豆孔庶,为宾为客。献酬交错,礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢。我孔戁矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。卜尔百福,如几如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿。礼仪既备,钟鼓既戒。孝孙徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸载起。钟鼓送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之。——先秦·佚名《楚茨》 楚茨
先秦 : 佚名
楚楚者茨,言抽其棘。自昔何为,我艺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。
我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。
济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。
祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。
展开阅读全文∨ 楚楚者茨,言抽其棘。自昔何为,我艺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。
我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀。以妥以侑,以介景福。
济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。
祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆。
执爨踖踖,为俎孔硕。或燔或炙,君妇莫莫。为豆孔庶,为宾为客。
献酬交错,礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢。
我孔戁矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。
卜尔百福,如几如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿。
礼仪既备,钟鼓既戒。孝孙徂位,工祝致告。神具醉止,皇尸载起。
钟鼓送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。
乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。
诗经 , 祭祀 , 宴会乐歌岂曰无衣?七兮。不如子之衣,安且吉兮。岂曰无衣?六兮。不如子之衣,安且燠兮。——先秦·佚名《无衣》 无衣
先秦 : 佚名
古诗三百首 , 诗经 , 咏物怀人泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。之死矢靡慝。母也天只!不谅人只!——先秦·佚名《国风·鄘风·柏舟》 国风·鄘风·柏舟
先秦 : 佚名
泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。之死矢靡它。母也天只!不谅人只!
诗经婚恋
4. 《诗经·小雅·白驹》:王者的一声叹息
《诗经·小雅·白驹》:王者的一声叹息
皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥。
皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客。
皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音。而有遐心。
远远望去王者总是孤独的。金庸武侠小说中的任我行、东方不败、独孤求败,但从名字上,我们便能听出其内心曲高和寡、高处不胜寒的孤独。
《诗经·小雅·白驹》也算是和王者的一声叹息。其中的“尔公尔侯,逸豫无期”,实际上就是王者的封官许愿,意思是莫要满足于“小富即安”出来做个公侯吧,位高权重,名存千古还能够安然乐。这种话,不是王者是难以说出口的。
清人方玉润就《诗经·小雅·白驹》中所描绘的场景,举过两个例子。一是刘秀贫贱时结交的好友严光不肯出仕为公侯辅佐已成为光武帝的刘秀,光武帝发出“多多子陵,不能相助为理耶”的感叹。二是唐肃宗尚未发迹时的好友李泌,肃宗登基后,李泌不肯从仕,肃宗发出“朕非敢相臣,以济艰难耳,今方同乐,奈何遽去”。这两位帝王的感慨,大概和《诗经·小雅·白驹》相去无多。
因国运的不同,一个国家总会在不同的时段,呈现出不同的文化态势。概括来看,分为积极的和校际的两种。钱穆先生认为,西汉从初年的黄、老清净,逐渐演变为申、韩刑法,再由申、韩刑法,演变为经学儒术。实在是一种因国运启发而导致的文化的积极演进。由东汉而魏晋,则是沿着这条发展轨迹又倒卷回去,从经学儒术而归于申、韩刑法,再归于黄、老清净。
实际上,魏晋时的黄、老清净,已经与天下民众无关,完全就是个别人的清净,与西汉初年的天下清净,完全是两个概念。
从更微观的角度看,作为一个人的姿态,大概便只有积极一条演进路径了。与文化的演进,还是有大不同的。
严光、李泌的个人姿态,谁能说不是积极的呢?从生物学的角度讲,他们的基因没有因为他们的做法而阻断。从人生意义的角度讲,他们所编制的意义之网,使得他们的名字历上千年而不倒。与之相反的,那些在王者身边,耗尽经天纬地之才的贤人的人生,更是积极的。
《诗经·小雅·白驹》全诗共四个小节,四个小节均以“皎皎白驹”起兴,从“食我场苗”“食我场藿”到“贲然来思”再到“在彼空谷”,隐隐然透射出王者从困在手中到逐渐释怀的改变。最后,落脚到“毋金玉尔音,而有遐心”。既然人各有志,王者最终释怀,任隐者“在彼空谷”逍遥自在一生,只是希望对方能不要过于宝贵自己的言语,要经常捎个讯息,莫要疏远了彼此的感情。
皎皎小白马,食我园中苗。套上缰绳困住脚,伴我暮暮朝。那个贤德人啊,在此多逍遥。
白马意惬惬,食我嫩豆叶。套上缰绳拴住脚,伴我消永夜。那个贤德人啊,知我情真切。
皎皎小白马,来此展才华。为公为侯多尊贵,安乐永和嘉。偷闲莫过分啊,难得半日暇。
白马亮如星,空谷没其影。青草一把别无求,德行似琼英。别后莫相忘啊,切莫淡了情。
5. 诗经白驹原文及翻译
白驹
佚名 〔先秦〕
皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。
译文
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。
光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。
光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。
6. 诗经白驹原文及翻译
白驹佚名 〔先秦〕皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。【摘要】
诗经白驹原文及翻译【提问】
白驹佚名 〔先秦〕皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,于焉逍遥?皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,于焉嘉客?皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。【回答】
译文光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。【回答】
慎尔优游在诗经里的解释【提问】
意思是悠闲自在别过分【回答】
用在女孩子的名字 优游怎样【提问】
可以的,寓意挺好的,一生悠闲自在【回答】
谢谢🙏【提问】
不客气【回答】
7. 小雅·白驹的注释译文
【注释】⑴皎皎:毛色洁白貌。⑵场:菜园。⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。⑷永:长。此处用如动词。⑸伊人:那人,指白驹的主人。⑹于焉:在此。⑺藿(huò):豆叶。⑻贲(bi)然:文饰,装饰得很好。思:语助词。⑼尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。⑾慎:慎重。优游:义同“逍遥”。⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。⒁生刍(chú):青草。⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。⒄遐心:疏远之心。【译文】马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。心想贤人终来临,在此作客心意惬。马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。喂马一束青青草,那人品德似琼英。音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。
8. 诗经:白驹
《 诗经:白驹 》
皎皎白驹,食我场苗。 絷之维之,以永今朝。 所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿。 絷之维之,以永今夕。 所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思。 尔公尔侯,逸豫无期? 慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。 生刍一束,其人如玉。 毋金玉尔音,而有遐心。
注释 :
1、皎皎:毛色洁白貌。 2、场:菜园。 3、絷:用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。 4、永:长。此处用如动词。 5、伊人:那人,指白驹的主人。 6、于焉:在此。 7、藿:豆叶。 8、贲然:马放蹄急驰貌。贲,通“奔”。思:语助词。 9、尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。 10、逸豫:安乐。无期:没有终期。 11、慎:慎重。优游:义同“逍遥”。 12、勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。 13、空谷:深谷。空,“穹”之假借。 14、生刍:青草。 15、其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。 16、金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。 17、遐心:疏远之心。
译文 :
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆苗。 绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今朝。 心想贤人终来临,在此作客乐逍遥。
马驹毛色白如雪,吃我菜园嫩豆叶。 绊住马足拴缰绳,尽情欢乐在今夜。 心想贤人终来临,在此作客心意惬。
马驹毛色白如雪,风驰电掣飘然至。 应在朝堂为公侯,为何安乐无终期。 优游度日宜谨慎,避世隐遁太可惜。
马驹毛色白如雪,空旷深谷留身影。 喂马一束青青草,那人品德似琼英。 音讯不要太自珍,切莫疏远忘友情。
赏析 :
《白驹》一,《毛诗序》以为是大夫刺宣王不能留用贤者于朝廷。从诗本身看不出有这一层意思。朱熹《诗集传》说:“为此诗者,以贤者之去而不可留。”出语较有回旋之余地。明清以后,有人认为殷人尚白,大夫乘白驹,为武王饯送箕子之诗;有人认为是王者欲留贤者不得,因而放归山林所赐之诗。然而汉魏时期,蔡邕《琴操》就说:“《白驹》者,失朋友之所作也。”曹植《释思赋》也有:“彼朋友之离别,犹求思乎白驹”之句。蔡、曹二人都认为这是一首有关朋友离别的诗。今人余冠英《诗经选》以为是留客惜别的诗,其说上承蔡、曹,较合诗意。
全诗四章分为两个层次。前三章为第一层,写客人未去主人挽留。古代留客的方式多种多样。《汉书-陈遵传》载有“投辖于井”的方式,当客人要走的时候,主人将客人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把客人留住。此诗描写的主人则是想方设法地把客人骑的马拴住,留马是为了留人,希望客人能在他家多逍遥一段时间,以延长欢乐时光,字里行间流露了主人殷勤好客的热情和真诚。主人不仅苦心挽留客人,而且还劝他谨慎考虑出游,放弃隐遁山林、独善其身、享乐避世的念头。在第三章里诗人采用间接描写的方法,对客人的形象作了刻画。客人的才能可以为公为侯,但生逢乱世,既不能匡辅朝廷又不肯依违,只好隐居山林。末章为第二层,写客人已去而相忆。主人再三挽留客人,得不到允诺,给主人留下了深深的遗憾,于是就希望客人能再回来,并和他保持音讯联系,不可因隐居就疏远了朋友。惜别和眷眷思念都溢于言表。
由上文所述可知,此诗形象鲜明,栩栩如生,给读者留下了深刻印象。刻画人物手法灵活多变,直接描写和间接描写交相使用,值得玩味。孙鑛评曰:“写依依不忍舍之意,温然可念,风致最有余。”