三峡,一对一翻译,一句原文,一句翻译,(一定给赞)

2024-05-14

1. 三峡,一对一翻译,一句原文,一句翻译,(一定给赞)

同学你好,老师已经了解了你的问题,这就给你一对一翻译。原文及翻译:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。(译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。)至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(译文:等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。)【摘要】
三峡,一对一翻译,一句原文,一句翻译,(一定给赞)【提问】
同学你好,老师已经了解了你的问题,这就给你一对一翻译。
原文及翻译:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
(译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。)
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(译文:等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。)【回答】
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
(译文:等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。)
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
(译文:在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”)【回答】

这个三峡两个句子是什么【提问】
在不在
【提问】
在的,同学【回答】
我发给你的两个句子是什么
【提问】
巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳【回答】
是这一句,老师做过原题【回答】
好的,谢谢【提问】
不用客气,加油【回答】

三峡,一对一翻译,一句原文,一句翻译,(一定给赞)

2. 文言文 三峡 翻译一对一

在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。
  等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
  等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
  在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

3. 三峡翻译,一句一翻译

1、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方。
2、重岩叠嶂,隐天蔽日。
层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。
3自非亭午分,夜不见曦月。
如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。
4、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。
5、或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。
6、春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
7、绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。
8、清荣峻茂,良多趣味。
水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。
9、每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失。
10、故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
出处:《水经注》——南北朝时期·郦道元

扩展资料
此文是一篇山水之作,作者只用不到区区两百字的篇幅,即描写出了三峡错落有致的自然风貌。全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。
夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。
而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。
写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。
在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的诗句表现了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。
参考资料:百度百科——三峡

三峡翻译,一句一翻译

4. 三峡翻译一句一译

《三峡》一句一译:
1、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
译文:在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方。
2、重岩叠嶂,隐天蔽日。
译文:层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。
3、自非亭午分,夜不见曦月。
译文:如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。
4、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
译文:到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。
5、或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
译文:有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。
6、春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
译文:等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
7、绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
译文:极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。
8、清荣峻茂,良多趣味。
译文:水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。
9、每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
译文:在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失。
10、故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
译文:所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

5. 三峡文言文一句一译及翻译

 1. 三峡文言文一句一译   在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。
  悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。如果不是正午半夜,连太阳和月亮都无法看见。
   等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,也不如船快。
   等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水倒映出山石林木的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。
  水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。 每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。
   
  所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪满衣裳。”。
  2. 三峡文言文一句一译   在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳。如果不是正午半夜,连太阳和月亮都无法看见。
  等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,也不如船快。
  等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水倒映出山石林木的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷。
  每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪满衣裳。”
  3. 求《三峡》文言文翻译要“一句对一句的”   三峡
  郦道元
  自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午分,夜不见曦月。 
  至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 
  春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。 
  每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
  句子翻译:
  1.从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
  2.到了于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。
  3. 有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里,即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。 
  4.(到了)春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。
  5.高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。
  6.水清,树荣,山高,草盛,真是趣味无限啊。
  7.每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
  8.所以三峡中的渔民唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
  4. 三峡翻译,一句一翻译   1、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
  在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方。
  2、重岩叠嶂,隐天蔽日。
  层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。
  3自非亭午分,夜不见曦月。
  如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。
  4、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
  到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。
  5、或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
  有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。
  6、春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
  等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
  7、绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
  极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。
  8、清荣峻茂,良多趣味。
  水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。
  9、每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
  在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失。
  10、故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
  所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
  出处:《水经注》——南北朝时期·郦道元
  扩展资料
  此文是一篇山水之作,作者只用不到区区两百字的篇幅,即描写出了三峡错落有致的自然风貌。全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
  全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。
  夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。
  而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。
  写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。
  在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的诗句表现了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。
  参考资料:搜狗百科——三峡
  5. 三峡文言文一句原文一句翻译软件   三峡朝代:南北朝作者:郦道元原文: 自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
  重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。
   至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
   春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
   每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”译文: 在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。
  若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。 等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。
  有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。 等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。
  碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。
  水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。 在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
  所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”注释:(1)自:在,从三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。
  三峡全长实际只有四百多里。(2)略无:毫无,完全没有。
  阙:通“缺”,空缺。(3) 嶂(zhàng):直立如屏障一样的山峰。
  (4)自非:如果不是。自:如果。
  非:不是(5)亭午:正午。夜分:半夜。
  (6)曦(xī):日光,这里指太阳。(7)襄(xiāng):上,这里指漫上。
   陵:大的土山,这里泛指山陵。(8)沿:顺流而下(的船)。
  溯:逆流而上(的船)。(9)或:有的时候。
  王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。
  (10) 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节县东。
  朝:早晨(11)江陵:今湖北省荆州市。(12)虽:即使。
   奔:奔驰的快马。御:驾着,驾驶(13)不以:不如。
  此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
  (14)素湍:白色的急流。素:白色的。
  绿潭:碧绿的潭水。(15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。
  (16)绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。
  巘:高峰(17)悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。
  漱:冲荡。(18)清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。
  (19) 良:实在,的确,确实。(20) 晴初:(雨后或雪后)天刚刚放晴的时候。
  霜旦:下霜的早晨。(21)属引:连续不断。
  属(zhǔ):动词。连接。
  引:延长。凄异:凄凉怪异。
  (22)哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。绝:消失,停止。
  转:通“啭”鸣叫。(23)巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
  (24)三声:几声。这里不是确数。
  (25)沾:打湿。(26) 裳(cháng):衣服。
  6. 三峡,一对一翻译,一句原文,一句翻译,(一定给好评)   三峡 【作者】郦道元 
  1,原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
  译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。
  2,原文:至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
  译文:等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了。
  3,原文:或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
  译文:有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。
  4,原文:春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影
  译文:等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
  5,原文:绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
  译文:极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
  6,原文:每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
  译文:秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。
  7,原文:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
  译文:所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
  扩展资料:
  全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。作者抓住景物的特点进行描写。
  写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。
  而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。
  作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。
  文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的诗句表现了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。
  参考资料:百度百科——三峡 (郦道元创作散文)
  7. 三峡,一对一翻译,一句原文,一句翻译,(一定给好评)   自三峡七百里中,【从三峡七百里中,】
  两岸连山,【两岸高山连绵不绝】,
  略无阙处;【没有一点中断的地方;】
  重岩叠嶂,【重重的悬崖,层层的峭壁】,
  隐天蔽日,【如果不是正午和半夜】,
  自非亭午夜不见曦月。【【就看不见太阳和月亮。】
  至于夏水襄陵,【至于夏天江水漫上丘陵的时候,】
  沿溯阻绝【。下行和上行的航路都被阻绝了。】
  或王命急宣,【有时遇到皇帝有命令必须急速传达,】
  有时朝发白帝,【早晨从白帝城出发,】
  暮到江陵,【傍晚就到了江陵,】
  其间千二百里,【这两地可是相距一千二百多里呀!】
  虽乘奔御风不以疾也。【即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。】
  春冬之时【,到了春天和冬天的时候,】
  则素湍绿潭,【雪白的急流,碧绿的潭水,
  回清倒影。【回旋着清波,倒映着各种景物的影子。】
  绝巘多生怪柏,【高山上多生长着姿态怪异的柏树,】
  悬泉瀑布,【飞漱其间。悬泉和瀑布在那里飞流冲荡】
  清荣峻茂,【良多趣味。水清,树荣,山高,草盛,真是妙趣横生。】
  每至晴初霜旦,【每逢初晴的日子或者结霜的早晨,】
  林寒涧肃,【树林和山涧显出一片清凉和寂静,】
  常有高猿长啸,【高处的猿猴放声长叫,】
  属引凄异,【声音持续不断,异常凄凉
  空谷传响,【空荡的山谷里传来猿叫的回声,】
  哀转久绝。【悲哀婉转,很久才消失。】
  故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!【”所以三峡中的渔民唱到:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!】”
  8. 三峡文言文翻译   翻译:在三峡的七百里中,两岸山连着山,几乎没有半点空隙。层层叠叠的山岩峰峦,遮蔽了天空,挡住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太阳和月亮。到了夏季,大水漫上两岸的丘陵,上行、下行的水路都断绝了。有时皇帝有诏命必须火速传达,早晨从白帝城动身,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里的路程,即使骑上奔驰的骏马,驾着长风飞翔,也没有如此迅速。春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着两岸山色。极为陡峭的山峰上,生长着许多姿态奇特的柏树,大小瀑布,在那里飞射冲刷,江水清澈,树木繁盛,群山峻峭,绿草丰茂,确实很有趣味。每逢雨后初晴或霜天清晨,树林山涧冷落而萧索,常有猿猴在高处长声鸣叫,声音连续不断,异常凄厉。回响在空旷的山谷中,很长时间才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 
  虽乘奔御风,不以疾也
  自非亭午夜分,不见曦月。 
   

三峡文言文一句一译及翻译

6. 三峡翻译一句一译

《三峡》一句一译如下:
1、原文:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
译文:在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方。
2、原文:重岩叠嶂,隐天蔽日。

译文:层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。
3、原文:自非亭午分,夜不见曦月。
译文:如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。
4、原文:至于夏水襄陵,沿溯阻绝。

译文:到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。
5、原文:或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
译文:有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。
6、原文:春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
译文:等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。
7、原文:绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。
译文:极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。
8、原文:清荣峻茂,良多趣味。
译文:水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。
9、原文:每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
译文:在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失。
10、原文:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
译文:所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

7. 三峡翻译一句一译 三峡对照翻译

1、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。(译文:在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。)
 
 2、至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。(译文:等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。)
 
 3、春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。(译文:等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。)
 
 4、每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”(译文:在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”)

三峡翻译一句一译 三峡对照翻译

8. 三峡翻译,一句一翻译

三峡

郦道元

        自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午分,夜不见曦月。 
        至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 
        春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。 
        每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
 

句子翻译:
1.从三峡七百里中,两岸高山连绵不绝,没有一点中断的地方;重重的悬崖,层层的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。

2.到了于夏天江水漫上丘陵的时候,下行和上行的航路都被阻绝了。

3. 有时遇到皇帝有命令必须急速传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这两地可是相距一千二百多里,即使骑上快马,驾着风,也没有这样快。 

4.(到了)春天和冬天的时候,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。

5.高山上多生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。

6.水清,树荣,山高,草盛,真是趣味无限啊。

7.每逢初晴的日子或者结霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,高处的猿猴放声长叫,声音持续不断,异常凄凉,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。

8.所以三峡中的渔民唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”