翻译一句英文

2024-05-13

1. 翻译一句英文

最后几句话其实是西方式的幽默,意思是说经过了这么多年,飞机经过了一代又一代的更新,但海关官员如今还和当年说着一样的话:"有啥东西需要报关不?"


第二段的译文:

 
另一个人是休伯特拉萨姆。他是英法混血儿。当医生告诉他他只能活一年的时候,他开始了飞行生涯。他说”好吧,既然我即将离世,我有必要让自己的生活过得更加惊险和有趣些。“拉萨姆是飞跃距离法国海岸十公里的海峡的第一人。他的飞机引擎出了故障。飞机坠入水中并沉入水下。一艘轮船及时抵达了拉萨姆身边。他当时正平静的坐在机翼上,冷静地抽着烟。布勒瑞亚特六天后起飞。他飞行中碰上了坏天气,云层很低。他最终抵达了英国并降落在一个农田里。随后,一个海关官员冲向了他的飞机。虽然从布勒瑞亚特的时代开始到如今,飞机在不断演变,但海关官员还是老一套台词:”有什么东西需要报关么?(或:有什么东西要向海关申报么?)“

翻译一句英文

2. 翻译一句英文

绕了一下,其文翻译为下,供你参考:
(He never could do anything wrong)他不会做错任何事  (without imagining how the look on his mother's face would reproach him afterwards)这句是不做错任何事的一个前提 :
 没有想到他妈妈在他做错事后斥责的表情

通文应译为: 只要不去想到妈妈在他做错事时斥责的表情,他就不会做错.

楼上的说得也对, 双重否定为肯定 ,像他那样翻译为: 只要一想到妈妈在他做错事后斥责的表情,他总是做错事.

至于:never could do anything wrong without imagining  简单可理解为: 只要不怎么样,就不会怎么样 ( 不想,就不会犯错)

不好意思好像解释得有点乱,呵呵,好好体会一下

3. 英文翻译一句

如果你正在寻找千里之外的一份工作,那么通过SKYPE来面试绝对比到现场面试要划算很多.但是这有可能会导致你失去这份工作.因为一项研究表明视频对话使你看起来没有面对面接触那么可爱.
研究者征集了104名MBA学生,他们中的决大多数有5年工作经验.一半的学生扮成要在一个虚拟公司找工作的求职者,另一半的学生扮演面试官的角色. 每一个求职者都要经过视频和直接面对面两种面试模式.
结果是,通过视频面试的求职者被认定为不怎么容易接受的,不太可爱的,因此也比较少有机会得到推荐.
并不只是求职者本身因为视频面试得到不好的分数,面试官也因此被人为不平易近人,没有能力,不值得信任,甚至不够吸引人.这项调查结果出版在管理决定杂志上.[GREG J,SEARS ET AL.视频与面对面面试的对比评估分析]
在视频面试中,很难去捕捉情绪和进行眼神交流.因此,如果SKYPE是你唯一的选择,研究者建议你调整眼部水平,配置好网络影响画面,使你更能通过情感表达.而且使你某些表情真实再现.

英文翻译一句

4. 翻译一句英文

This     argument   is       heavily       challenged      by        overwhelming        case   studies  
这场   辩论     是    严重地    挑战                压倒性的         案例研究        citing       the        positive   impact      these            programs            have            had               
 引用            积极  影响                  方案
on           organizational   performance   。
          组织  绩效                 
     翻译:这场辩论重重地受到了具有压倒性优势的引用这些积极影响的方案的挑战  ,得到了一定的组织绩效       
这是个人理解,但是我对我的答案不是很自信,希望对你有用!

5. 翻译 一句英文

   
  更新1:  in favour of 广东话系点解?
    更新2:  请问 取代是以上哪个英文? 但 in favour of 解作 (好D嘅) 在英汉字典中却找不到,那叫人如何学英文?? 请指教,多谢。
   in favour of 有好几种解释,一般是可以解做【好D嘅】。 好像原句是可以翻译成: 估计柴油的士在2005年前都不会被好D嘅液化石油取代。 但有时候 in favour of 解做【中意】会比较贴切。 I reject Tom in favour of John. 我唔要 Tom 因为我中意 John 多D. 2013-02-21 15:26:05 补充: 请问 取代是以上哪个英文? 是 phase out。 一般 phase out 的解释是淡出,终止。但柴油的士的终止是因为液化石油的士的出现,所以这里翻译成取代比较好。 但 in favour of 解作 (好D嘅) 在英汉字典中却找不到,那叫人如何学英文? 哈哈,你问嘅系广东话点解,一般字典给的不会是广东话。 如果你查yahoo字典,它给的解释是“赞成...; 支持...; 有利于”。但如果你硬把这个解释套入去,那中文就变得很怪了。尤其你是想要广东话翻译。 2013-02-21 15:56:57 补充: 一般当你需要做一个选择,你选这个不选那个的时候,你就可以用 in favour of 例如 I will discard A  B  C  D in favour of E. 字面的翻译是:我会选(支持) E 而不选(支持) A  B  C  D 背后的意思是:因为我认为 E 是【好D嘅】,所以我不选(支持)A  B  C  D 而选(支持)它。 希望你现在可以明白多一些。  favour - 惠 in favour of A - 惠及A 2013-02-21 17:04:28 补充: in favour of A广东话系点解? 着数咗A,拣咗A 拣咗A要查idiom字典,in favor of something = because something is preferred 同样phase out要查idiom字典 phase out something = to gradually stop providing or using something断市或停用   

翻译 一句英文

6. 一句英文翻译

翻译如下:
Uluwatu turned out to be just the first link in a 2, 500-mile-long chain of discoveries.
乌鲁瓦图原来只是被发现的一个2, 500英里长链的第一环节。

7. 翻译一句英文

magoosh上有这道题吧。

首先讲解也讲到了,Wright brothers是属于科学家的。然后看后面的强调句,也就是冒号以后的:他是说,怀特兄弟正正好在专家们嘲笑他俩的时候飞上了天,最后专家们显得像傻瓜一样。嘲笑的是什么?是不可能,专家们觉得飞上天不可能。然后再看前面的空,这里Because这句可以理解为:因为没啥能(i空)一个科学家比告诉他这事更(ii空)了。你再怎么翻译也是这个效果,因为这是叫做back to back double blank。 但从后文来看线索应该是没啥能比告诉一个科学家可能更激励他了。所以galvanize, impossible 这里最合适

翻译一句英文

8. 翻译一句英文

window-shop是动词,前面的to是不定式符号。
 
句子意思是:你喜欢逛逛商店还是喜欢花钱?
 
请参考这些例子:(window-shop 都作动词)
I window-shop a lot so, if I see anything I like, I look out for it in the sales.
She found time to window-shop, gazing hopefully at multi-million pound homes in an estate agent's.
最新文章
热门文章
推荐阅读